Nostalgia bersama F4

Hayoo pasti inget donk sama idol group dari Taiwan yang bernama F4? Kemarin malam, gara-gara si rumet tiba-tiba maenin lagu ostnya meteor garden di keyboard tercintanya, kami pun akhirnya mencari lagu-lagu F4 yang lainnya.

Masih inget donk sama Jerry Yan (Dao Ming Se), Vic Zhou (Hua Ze Lei), Vanness Wu dan Ken Zhu? *uda ga inget nama tokoh yang dimaenin sama vanness dan ken di meteor garden*

Pas lagi nyari lagunya gitu, eh ketemu potongan episode meteor garden gitu dan akhirnya kami nonton dulu deh sebentar. Udah lewat beberapa tahun, tapi ternyata tao ming zhi masih tetep cakep aja ya. Hahaha. Jadi inget dulu pas smp, papa abis tugas di luar kota, pulang ke rumah bawa VCD meteor garden lengkap dan sejak itu, mama jadi suka beliin majalah yang ada souvenir F4nya. Entah itu poster, tempelan kulkas, dll.

Setelah puas nyanyi lagu soundtrack-nya meteor garden, kami mulai  mencari lagu yang dinyanyiin sama masing-masing personelnya.

Jerry Yan – wo shi zhen de zhen de hen ai ni
Vic Zhou – make a wish
Ken – show me your love
Vanness – ni bu ai wo ai shu

Surprisingly, kami masih bisa nyanyiin lagunya lengkap dengan improvisasinya. Hebat ya. Aku jadi mikir, apakah beberapa tahun lagi aku masih bisa nyanyi lagu korea kaya gitu juga. Ga kebayang kalau aku dan teman-teman yang lain, pas umur 30an, reuni dan norebang bareng masih nyanyi-nyanyi lagu big bang, super junior, snsd dll. Hahaha.

Ngomong-ngomong soal lagu, ternyata lagunya vanness yang ni bu ai wo ai shu itu ternyata aslinya lagu korea lho. Aslinya itu lagu G.O.D yang judulnya 사랑해 그리고 기억해. Aku sih lebih suka yang versi mandarinnya yah, selain karena udah afal liriknya, suara penyanyi dan arti liriknya juga bikin kesan yang beda. Arti lirik lagu versi koreanya itu tentang cowo yang melepas cewenya tapi masih berharap dia akan kembali, sedangkan yang versi mandarinnya itu tentang cowo yang hadir untuk cewe yang disukainya dan berusaha untuk meyakinkan sang cewe, “kalau bukan aku, siapa lagi yang sayang sama kamu?” Nah dari arti liriknya aja mendingan yang mandarin kan? Aku sih kurang suka sama cowo yang keliatannya desperado gitu nungguin kekasihnya balik ke dia. Terus kalau didenger dari cara pronounciationnya, lagi-lagi versi mandarin yang menang! Tumben banget karena biasanya orang yang ngomong mandarin itu terdengar agak cempreng, tapi kali ini versi korea yang terdengar lebih cempreng. Mungkin karena kebanyakan “~해 (~hae)” di liriknya kali yah.

Satu lagi fakta yang kami sadari kemarin malam bahwa nyanyi lagu mandarin ternyata masih lebih mending daripada nyanyi lagu Thailand. Mata kami lebih terbiasa melihat pinyin daripada tulisan cacing-cacing yang sudah di-romanized dan susah dilafalkan. Huaa.

Oh iya, ini lagu versi mandarinnya.

dan ini lagu versi koreanya. Sapa tau kalian juga mau denger.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s